TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:31:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 675《深密解脫經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 675《thâm mật giải thoát Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 675 深密解脫經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 675 thâm mật giải thoát Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 深密解脫經卷第二 thâm mật giải thoát Kinh quyển đệ nhị     元魏天竺三藏菩提流支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch   聖者功德林菩薩問品第七   Thánh Giả công đức lâm Bồ Tát vấn phẩm đệ thất 爾時聖者功德林菩薩摩訶薩依一切法相白 nhĩ thời Thánh Giả công đức lâm Bồ-Tát Ma-ha-tát y nhất thiết pháp tướng bạch 佛言。世尊。世尊說諸菩薩善知法相。世尊。 Phật ngôn 。Thế Tôn 。Thế Tôn thuyết chư Bồ-tát thiện tri Pháp tướng 。Thế Tôn 。 菩薩善知諸法相者。云何名善知諸法相。世尊。 Bồ Tát thiện tri chư Pháp tướng giả 。vân hà danh thiện tri chư Pháp tướng 。Thế Tôn 。 菩薩能知幾種法故。名為善知一切法相。 Bồ Tát năng tri ki chủng Pháp cố 。danh vi thiện tri nhất thiết pháp tướng 。 而如來說菩薩善知一切法相。 nhi Như Lai thuyết Bồ Tát thiện tri nhất thiết pháp tướng 。 爾時佛告功德林菩薩摩訶薩言。善哉善哉。功德林。 nhĩ thời Phật cáo công đức lâm Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。công đức lâm 。 汝今乃能問佛此義。功德林。汝能為與一切眾生。 nhữ kim nãi năng vấn Phật thử nghĩa 。công đức lâm 。nhữ năng vi/vì/vị dữ nhất thiết chúng sanh 。 安隱樂具悉令滿足。功德林。 an ổn lạc/nhạc cụ tất lệnh mãn túc 。công đức lâm 。 汝能哀愍一切人天。多所安樂多所饒益。乃能問我如是之義。 nhữ năng ai mẩn nhất thiết nhân thiên 。đa sở an lạc đa sở nhiêu ích 。nãi năng vấn ngã như thị chi nghĩa 。 善哉善哉。功德林。汝今一心諦聽諦聽。 Thiện tai thiện tai 。công đức lâm 。nhữ kim nhất tâm đế thính đế thính 。 我為汝說。功德林。一切法相有三種相。何等為三。 ngã vi/vì/vị nhữ thuyết 。công đức lâm 。nhất thiết pháp tướng hữu tam chủng tướng 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 所謂虛妄分別相。因緣相。第一義相。功德林。 sở vị hư vọng phân biệt tướng 。nhân duyên tướng 。đệ nhất nghĩa tướng 。công đức lâm 。 何者虛妄分別相。所謂名相所說法體。 hà giả hư vọng phân biệt tướng 。sở vị danh tướng sở thuyết pháp thể 。 及種種相名用義等。功德林。何者諸法因緣之相。 cập chủng chủng tướng danh dụng nghĩa đẳng 。công đức lâm 。hà giả chư Pháp nhân duyên chi tướng 。 所謂十二因緣。依此法生彼法。 sở vị thập nhị nhân duyên 。y thử pháp sanh bỉ Pháp 。 謂依無明緣行乃至生大苦聚處。功德林。 vị y vô minh duyên hạnh/hành/hàng nãi chí sanh đại khổ tụ xứ/xử 。công đức lâm 。 何者是諸法第一義相。所謂諸法真如之體。 hà giả thị chư Pháp đệ nhất nghĩa tướng 。sở vị chư Pháp chân như chi thể 。 諸菩薩等正念修行。至心修行證不二法。 chư Bồ-tát đẳng chánh niệm tu hành 。chí tâm tu hành chứng bất nhị Pháp 。 證彼法已乃至得成就阿耨多羅三藐三菩提。功德林。 chứng bỉ Pháp dĩ nãi chí đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。công đức lâm 。 譬如有人目中有瞖是眼識過。功德林。 thí như hữu nhân mục trung hữu ế thị nhãn thức quá/qua 。công đức lâm 。 虛妄分別亦復如是。功德林。譬如有人眼中有瞖。 hư vọng phân biệt diệc phục như thị 。công đức lâm 。thí như hữu nhân nhãn trung hữu ế 。 見毛輪繩及胡麻子青黃赤白等相現前。功德林。 kiến mao luân thằng cập hồ ma tử thanh hoàng xích bạch đẳng tướng hiện tiền 。công đức lâm 。 因緣之相亦復如是。功德林。 nhân duyên chi tướng diệc phục như thị 。công đức lâm 。 譬如有人眼淨無濁離眼瞖過。 thí như hữu nhân nhãn tịnh vô trược ly nhãn ế quá/qua 。 即彼眼見自性境界不生迷惑。功德林。第一義相亦復如是。功德林。 tức bỉ nhãn kiến tự tánh cảnh giới bất sanh mê hoặc 。công đức lâm 。đệ nhất nghĩa tướng diệc phục như thị 。công đức lâm 。 譬如世間清淨琉璃置青色中。 thí như thế gian thanh tịnh lưu ly trí thanh sắc trung 。 即因陀羅青色出大因陀羅摩尼寶光明。 tức Nhân-đà-la thanh sắc xuất Đại Nhân-đà-la ma-ni bảo quang minh 。 因陀羅青色大因陀羅摩尼之寶光明現前。迷惑眾生以為實寶。 Nhân-đà-la thanh sắc Đại Nhân-đà-la ma-ni chi bảo quang minh hiện tiền 。mê hoặc chúng sanh dĩ vi/vì/vị thật bảo 。 功德林。即彼清淨琉璃之體置赤色中。 công đức lâm 。tức bỉ thanh tịnh lưu ly chi thể trí xích sắc trung 。 即出赤波頭摩摩尼之寶光明現前。 tức xuất xích ba-đầu-ma ma-ni chi bảo quang minh hiện tiền 。 迷惑眾生以為赤寶。功德林。即彼清淨琉璃之體置綠色中。 mê hoặc chúng sanh dĩ vi/vì/vị xích bảo 。công đức lâm 。tức bỉ thanh tịnh lưu ly chi thể trí lục sắc trung 。 即出綠色摩尼之寶光明現前。 tức xuất lục sắc ma-ni chi bảo quang minh hiện tiền 。 迷惑眾生以為綠寶。功德林。 mê hoặc chúng sanh dĩ vi/vì/vị lục bảo 。công đức lâm 。 即彼清淨琉璃之體置黃色中。即出綠色摩尼之寶光明現前。 tức bỉ thanh tịnh lưu ly chi thể trí hoàng sắc trung 。tức xuất lục sắc ma-ni chi bảo quang minh hiện tiền 。 迷惑眾生以為綠寶。功德林。 mê hoặc chúng sanh dĩ vi/vì/vị lục bảo 。công đức lâm 。 如彼清淨琉璃之中種種異色。如是他力因緣相中。 như bỉ thanh tịnh lưu ly chi trung chủng chủng dị sắc 。như thị tha lực nhân duyên tướng trung 。 虛妄分別名字章句熏習之體亦爾。應知功德林。 hư vọng phân biệt danh tự chương cú huân tập chi thể diệc nhĩ 。ứng tri công đức lâm 。 如彼清淨琉璃因陀羅。青色大因陀羅。 như bỉ thanh tịnh lưu ly Nhân-đà-la 。thanh sắc Đại Nhân-đà-la 。 青色因赤色綠色黃色。為金等寶種種現前。 thanh sắc nhân xích sắc lục sắc hoàng sắc 。vi/vì/vị kim đẳng bảo chủng chủng hiện tiền 。 迷惑眾生皆以為寶。功德林。如是他力因緣相中。 mê hoặc chúng sanh giai dĩ vi/vì/vị bảo 。công đức lâm 。như thị tha lực nhân duyên tướng trung 。 虛妄分別名字章句亦爾。應知功德林。 hư vọng phân biệt danh tự chương cú diệc nhĩ 。ứng tri công đức lâm 。 如彼清淨白琉璃體他力因緣亦爾。應知功德林。 như bỉ thanh tịnh bạch lưu ly thể tha lực nhân duyên diệc nhĩ 。ứng tri công đức lâm 。 即彼清淨琉璃之體。無彼因陀羅青色大因陀羅青色。 tức bỉ thanh tịnh lưu ly chi thể 。vô bỉ Nhân-đà-la thanh sắc Đại Nhân-đà-la thanh sắc 。 無彼青寶赤綠黃金等寶。如是寶體。 vô bỉ thanh bảo xích lục hoàng kim đẳng bảo 。như thị bảo thể 。 常常時恒恒時。無如是等一切寶體。功德林。 thường thường thời hằng hằng thời 。vô như thị đẳng nhất thiết bảo thể 。công đức lâm 。 即彼他力因緣相中。彼虛妄分別名字章句。 tức bỉ tha lực nhân duyên tướng trung 。bỉ hư vọng phân biệt danh tự chương cú 。 常常時恒恒時。無如是等虛妄分別名字章句體相。 thường thường thời hằng hằng thời 。vô như thị đẳng hư vọng phân biệt danh tự chương cú thể tướng 。 應知功德林。而依名相因緣分別因緣相。 ứng tri công đức lâm 。nhi y danh tướng nhân duyên phân biệt nhân duyên tướng 。 應知功德林。依虛妄因緣執著名相。 ứng tri công đức lâm 。y hư vọng nhân duyên chấp trước danh tướng 。 是故見他力因緣。功德林。 thị cố kiến tha lực nhân duyên 。công đức lâm 。 依他力因緣執著虛妄分別之相。見第一義相。功德林。 y tha lực nhân duyên chấp trước hư vọng phân biệt chi tướng 。kiến đệ nhất nghĩa tướng 。công đức lâm 。 菩薩於彼因緣相中如實能知。是知虛妄分別之相。 Bồ Tát ư bỉ nhân duyên tướng trung như thật năng tri 。thị tri hư vọng phân biệt chi tướng 。 菩薩爾時名為能知諸法無相。功德林。 Bồ Tát nhĩ thời danh vi năng tri chư Pháp vô tướng 。công đức lâm 。 菩薩若知因緣法相。如實知諸因緣法已。 Bồ Tát nhược/nhã tri nhân duyên pháp tướng 。như thật tri chư nhân duyên pháp dĩ 。 能如實知諸法染相。能如實知染相法已。能知第一義相。 năng như thật tri chư Pháp nhiễm tướng 。năng như thật tri nhiễm tướng Pháp dĩ 。năng tri đệ nhất nghĩa tướng 。 能如實知第一義相已。能如實知清淨法相。 năng như thật tri đệ nhất nghĩa tướng dĩ 。năng như thật tri thanh tịnh Pháp tướng 。 功德林。菩薩若於他力因緣法中。 công đức lâm 。Bồ Tát nhược/nhã ư tha lực nhân duyên pháp trung 。 能如實知無相之法。如實知已遠離染法。 năng như thật tri vô tướng chi Pháp 。như thật tri dĩ viễn ly nhiễm pháp 。 離染法已得證一切清淨法相。功德林。 ly nhiễm pháp dĩ đắc chứng nhất thiết thanh tịnh Pháp tướng 。công đức lâm 。 菩薩如實能知虛妄法相。能知他力因緣法相。能知第一義相無相。 Bồ Tát như thật năng tri hư vọng pháp tướng 。năng tri tha lực nhân duyên pháp tướng 。năng tri đệ nhất nghĩa tướng vô tướng 。 如實能知染相淨相。離染法相證淨法相。 như thật năng tri nhiễm tướng tịnh tướng 。ly nhiễm pháp tướng chứng tịnh Pháp tướng 。 功德林。菩薩摩訶薩應當如是善知諸法。 công đức lâm 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương như thị thiện tri chư Pháp 。 是故佛說菩薩摩訶薩善知諸法。爾時世尊。 thị cố Phật thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tri chư Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  如實知諸法  即捨染法相  như thật tri chư Pháp   tức xả nhiễm Pháp tướng  捨染法相已  證於清淨法  xả nhiễm Pháp tướng dĩ   chứng ư thanh tịnh Pháp  不觀有為過  懈怠放逸害  bất quán hữu vi quá/qua   giải đãi phóng dật hại  諸法常不動  離相名菩薩  chư Pháp thường bất động   ly tướng danh Bồ Tát   聖者成就第一義菩薩問品第八   Thánh Giả thành tựu đệ nhất nghĩa Bồ Tát vấn phẩm đệ bát 爾時聖者成就第一義菩薩依無體相第一義 nhĩ thời Thánh Giả thành tựu đệ nhất nghĩa Bồ Tát y vô thể tướng đệ nhất nghĩa 相白佛言。世尊。世尊我獨在於空閑之處。 tướng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Thế Tôn ngã độc tại ư không nhàn chi xứ/xử 。 生覺觀心作如是念。 sanh giác quán tâm tác như thị niệm 。 如來種種說於諸陰自體相法。所謂能知生滅之相。 Như Lai chủng chủng thuyết ư chư uẩn tự thể tướng Pháp 。sở vị năng tri sanh diệt chi tướng 。 離於如是諸入因緣而起諸行。如是說諸諦自體相。 ly ư như thị chư nhập nhân duyên nhi khởi chư hạnh 。như thị thuyết chư đế tự thể tướng 。 所謂知離證修。如是說諸界自體相。種種別相。 sở vị tri ly chứng tu 。như thị thuyết chư giới tự thể tướng 。chủng chủng biệt tướng 。 種種界相。無量界相。 chủng chủng giới tướng 。vô lượng giới tướng 。 如是說諸念處正勤如意根力覺道自體對治修行。未生令生。已生令增廣。 như thị thuyết chư niệm xứ chánh cần như ý căn lực giác đạo tự thể đối trì tu hành 。vị sanh lệnh sanh 。dĩ sanh lệnh tăng quảng 。 世尊復說一切法本來無體。 Thế Tôn phục thuyết nhất thiết pháp bản lai vô thể 。 一切法本來不生。一切法本來不滅。一切法本來寂靜。 nhất thiết pháp bản lai bất sanh 。nhất thiết pháp bản lai bất diệt 。nhất thiết pháp bản lai tịch tĩnh 。 一切法本來自性涅槃。世尊。是故我問如來此義。 nhất thiết pháp bản lai tự tánh Niết-Bàn 。Thế Tôn 。thị cố ngã vấn Như Lai thử nghĩa 。 如來何意作如是說。 Như Lai hà ý tác như thị thuyết 。 爾時佛告成就第一義菩薩言。善哉善哉。成就第一義。 nhĩ thời Phật cáo thành tựu đệ nhất nghĩa Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 汝能如是正念思惟生此覺觀。復言善哉。成就第一義。 nhữ năng như thị chánh niệm tư tánh sanh thử giác quán 。phục ngôn Thiện tai 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 汝今乃能問佛此義。何以故。 nhữ kim nãi năng vấn Phật thử nghĩa 。hà dĩ cố 。 汝為安樂一切眾生。安隱一切眾生。為欲利益一切眾生。 nhữ vi/vì/vị an lạc nhất thiết chúng sanh 。an ổn nhất thiết chúng sanh 。vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 安隱一切天人。故問此義。成就第一義。 an ổn nhất thiết Thiên Nhân 。cố vấn thử nghĩa 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 汝一心聽我意。何故作如是說。一切法本來無體相。 nhữ nhất tâm thính ngã ý 。hà cố tác như thị thuyết 。nhất thiết pháp bản lai vô thể tướng 。 一切法本來不生。一切法本來不滅。 nhất thiết pháp bản lai bất sanh 。nhất thiết pháp bản lai bất diệt 。 一切法本來寂靜。一切法本來涅槃。成就第一義。 nhất thiết pháp bản lai tịch tĩnh 。nhất thiết pháp bản lai Niết-Bàn 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 我意依諸法三種無體相作如是說一切諸法無 ngã ý y chư Pháp tam chủng vô thể tướng tác như thị thuyết nhất thiết chư pháp vô 自體相。何等為三。所謂依諸法無自體相。 tự thể tướng 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。sở vị y chư Pháp vô tự thể tướng 。 無生體相。第一義諦無自體相。成就第一義。 vô sanh thể tướng 。đệ nhất nghĩa đế vô tự thể tướng 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 諸法無自體相者。諸分別相。何以故。 chư Pháp vô tự thể tướng giả 。chư phân biệt tướng 。hà dĩ cố 。 以彼諸法隨名相說。非有自體。是故我言無自體相。 dĩ bỉ chư Pháp tùy danh tướng thuyết 。phi hữu tự thể 。thị cố ngã ngôn vô tự thể tướng 。 成就第一義。何者諸法無生體相。 thành tựu đệ nhất nghĩa 。hà giả chư Pháp vô sanh thể tướng 。 謂諸法無體相。何以故。以彼生法依他力因緣非自體相。 vị chư Pháp vô thể tướng 。hà dĩ cố 。dĩ bỉ sanh pháp y tha lực nhân duyên phi tự thể tướng 。 是故我說無生體相。成就第一義。 thị cố ngã thuyết vô sanh thể tướng 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 何者是第一義無體相。成就第一義。第一義無體相者。 hà giả thị đệ nhất nghĩa vô thể tướng 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。đệ nhất nghĩa vô thể tướng giả 。 一切諸法本無生體。 nhất thiết chư pháp bổn vô sanh thể 。 是故我說一切諸法無自體相。以彼依於因緣生故。 thị cố ngã thuyết nhất thiết chư pháp vô tự thể tướng 。dĩ bỉ y ư nhân duyên sanh cố 。 以依第一義無體相故。何以故。成就第一義。 dĩ y đệ nhất nghĩa vô thể tướng cố 。hà dĩ cố 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 於諸法中清淨觀相。我說彼是第一義相。成就第一義。 ư chư Pháp trung thanh tịnh quán tướng 。ngã thuyết bỉ thị đệ nhất nghĩa tướng 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 以他力相中清淨觀故。 dĩ tha lực tướng trung thanh tịnh quán cố 。 是故我說第一義諦無自體相。成就第一義。一切諸法無成就相。 thị cố ngã thuyết đệ nhất nghĩa đế vô tự thể tướng 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。nhất thiết chư pháp vô thành tựu tướng 。 是故我說彼第一義諦無自體相。何以故。 thị cố ngã thuyết bỉ đệ nhất nghĩa đế vô tự thể tướng 。hà dĩ cố 。 成就第一義。諸法無我無我體相。 thành tựu đệ nhất nghĩa 。chư pháp vô ngã vô ngã thể tướng 。 是故我說彼一切法無自體相。成就第一義。 thị cố ngã thuyết bỉ nhất thiết pháp vô tự thể tướng 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 以是彼法依無體得名。是故我說第一義諦無自體相。 dĩ thị bỉ Pháp y vô thể đắc danh 。thị cố ngã thuyết đệ nhất nghĩa đế vô tự thể tướng 。 成就第一義。如空中華無自體相。 thành tựu đệ nhất nghĩa 。như không Trung Hoa vô tự thể tướng 。 一切諸法無自體相亦復如是。是故我說一切諸法無自體相。 nhất thiết chư pháp vô tự thể tướng diệc phục như thị 。thị cố ngã thuyết nhất thiết chư pháp vô tự thể tướng 。 法應如是。應知成就第一義。 Pháp ưng như thị 。ứng tri thành tựu đệ nhất nghĩa 。 譬如幻作種種色像。諸因緣法無自體相亦復如是是故。 thí như huyễn tác chủng chủng sắc tượng 。chư nhân duyên pháp vô tự thể tướng diệc phục như thị thị cố 。 我說一切諸法無自體相。成就第一義。 ngã thuyết nhất thiết chư pháp vô tự thể tướng 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 第一義諦無自體相亦復如是。 đệ nhất nghĩa đế vô tự thể tướng diệc phục như thị 。 是故我說第一義諦無自體相。成就第一義。 thị cố ngã thuyết đệ nhất nghĩa đế vô tự thể tướng 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 如空中華色無體相得名。 như không Trung Hoa sắc vô thể tướng đắc danh 。 如是第一義諦無自體相亦復如是。成就第一義。 như thị đệ nhất nghĩa đế vô tự thể tướng diệc phục như thị 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 我意依此三種法無體相故。說言諸法無自體相法。復次成就第一義。 ngã ý y thử tam chủng Pháp vô thể tướng cố 。thuyết ngôn chư Pháp vô tự thể tướng Pháp 。phục thứ thành tựu đệ nhất nghĩa 。 我意依相無自體相。說言諸法無自體相。 ngã ý y tướng vô tự thể tướng 。thuyết ngôn chư Pháp vô tự thể tướng 。 彼法本來不生。彼法本來不滅。 bỉ pháp bản lai bất sanh 。bỉ pháp bản lai bất diệt 。 彼法本來寂靜。彼法本來涅槃。何以故。成就第一義。 bỉ pháp bản lai tịch tĩnh 。bỉ pháp bản lai Niết-Bàn 。hà dĩ cố 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 若一切法無自體相。彼法不生。 nhược/nhã nhất thiết pháp vô tự thể tướng 。bỉ Pháp bất sanh 。 若法不生彼法不滅。若不滅不生。彼法本來寂靜。 nhược/nhã Pháp bất sanh bỉ Pháp bất diệt 。nhược/nhã bất diệt bất sanh 。bỉ pháp bản lai tịch tĩnh 。 若法本來寂靜。彼法本來清淨。若法本來清淨。 nhược/nhã pháp bản lai tịch tĩnh 。bỉ pháp bản lai thanh tịnh 。nhược/nhã pháp bản lai thanh tịnh 。 彼法本來涅槃。 bỉ pháp bản lai Niết-Bàn 。 若如是彼法無有少法可滅令入涅槃。成就第一義。 nhược như thị bỉ Pháp vô hữu thiểu Pháp khả diệt lệnh nhập Niết Bàn 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 是故我意依彼相說彼法無自體相。是故我說一切諸法本來不生。 thị cố ngã ý y bỉ tướng thuyết bỉ Pháp vô tự thể tướng 。thị cố ngã thuyết nhất thiết chư pháp bản lai bất sanh 。 復次成就第一義。第一義者。依無我得名。 phục thứ thành tựu đệ nhất nghĩa 。đệ nhất nghĩa giả 。y vô ngã đắc danh 。 是故我意依第一義無體相故。 thị cố ngã ý y đệ nhất nghĩa vô thể tướng cố 。 說言諸法本來不生。何以故。成就第一義。 thuyết ngôn chư pháp bản lai bất sanh 。hà dĩ cố 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 以第一義法無我得名。是故名為第一義諦無自體相。 dĩ đệ nhất nghĩa pháp vô ngã đắc danh 。thị cố danh vi đệ nhất nghĩa đế vô tự thể tướng 。 常常時恒恒時。一切法體常住。 thường thường thời hằng hằng thời 。nhất thiết pháp thể thường trụ 。 謂無為體離諸一切煩惱相應。若法常常時恒恒時。 vị vô vi/vì/vị thể ly chư nhất thiết phiền não tướng ứng 。nhược/nhã Pháp thường thường thời hằng hằng thời 。 依彼法體住彼法不生不滅。以無為故。若法無為。 y bỉ pháp thể trụ/trú bỉ Pháp bất sanh bất diệt 。dĩ vô vi/vì/vị cố 。nhược/nhã Pháp vô vi/vì/vị 。 彼法本來寂靜。若法本來寂靜。彼法本來涅槃。 bỉ pháp bản lai tịch tĩnh 。nhược/nhã pháp bản lai tịch tĩnh 。bỉ pháp bản lai Niết-Bàn 。 以遠離一切煩惱毒相應故。 dĩ viễn ly nhất thiết phiền não độc tướng ứng cố 。 是故第一義法無我得名。我說諸法無自體相。一切法本來不生。 thị cố đệ nhất nghĩa pháp vô ngã đắc danh 。ngã thuyết chư Pháp vô tự thể tướng 。nhất thiết pháp bản lai bất sanh 。 一切法本來不滅。一切法本來寂靜。 nhất thiết pháp bản lai bất diệt 。nhất thiết pháp bản lai tịch tĩnh 。 一切法本來涅槃。成就第一義。一切眾生眾生界中。 nhất thiết pháp bản lai Niết-Bàn 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。nhất thiết chúng sanh chúng sanh giới trung 。 不知不覺虛妄分別法體差別。 bất tri bất giác hư vọng phân biệt pháp thể sái biệt 。 亦不能知他力因緣法體差別。 diệc bất năng trai tha lực nhân duyên pháp thể sái biệt 。 亦復不見第一義諦法體差別。是故我說三種法無自體相。成就第一義。 diệc phục bất kiến đệ nhất nghĩa đế pháp thể sái biệt 。thị cố ngã thuyết tam chủng Pháp vô tự thể tướng 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 而諸眾生虛妄分別。諸法體相。他力法體。 nhi chư chúng sanh hư vọng phân biệt 。chư pháp thể tướng 。tha lực pháp thể 。 第一義體。虛妄分別名字體相。 đệ nhất nghĩa thể 。hư vọng phân biệt danh tự thể tướng 。 說因緣法第一義法。成就第一義。一切眾生如是。 thuyết nhân duyên pháp đệ nhất nghĩa Pháp 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。nhất thiết chúng sanh như thị 。 如是說如是受用。依名字心。依隨順心。依名用使心。 như thị thuyết như thị thọ dụng 。y danh tự tâm 。y tùy thuận tâm 。y danh dụng sử tâm 。 依彼分別名字體相。執著他力因緣法體。 y bỉ phân biệt danh tự thể tướng 。chấp trước tha lực nhân duyên pháp thể 。 第一義體。成就第一義。如是如是執著。 đệ nhất nghĩa thể 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。như thị như thị chấp trước 。 如是如是依他力法。虛妄執著因緣法體。 như thị như thị y tha lực Pháp 。hư vọng chấp trước/trứ nhân duyên pháp thể 。 依彼因緣生未來世他力法體。為煩惱染業染生染。 y bỉ nhân duyên sanh vị lai thế tha lực pháp thể 。vi/vì/vị phiền não nhiễm nghiệp nhiễm sanh nhiễm 。 流轉六道長夜受苦。不能出離生死苦縛。 lưu chuyển lục đạo trường/trưởng dạ thọ khổ 。bất năng xuất ly sanh tử khổ phược 。 所謂地獄畜生餓鬼阿修羅天人諸趣。 sở vị địa ngục súc sanh ngạ quỷ A-tu-la Thiên Nhân chư thú 。 成就第一義。隨所有眾生不種善根。 thành tựu đệ nhất nghĩa 。tùy sở hữu chúng sanh bất chủng thiện căn 。 不能清淨一切罪業。不能成就諸善根力。不多信法。 bất năng thanh tịnh nhất thiết tội nghiệp 。bất năng thành tựu chư thiện căn lực 。bất đa tín Pháp 。 不集功德智慧之業。我為彼說諸法不生。 bất tập công đức trí tuệ chi nghiệp 。ngã vi/vì/vị bỉ thuyết chư Pháp bất sanh 。 彼諸眾生聞我所說。因緣和合有為行生。 bỉ chư chúng sanh văn ngã sở thuyết 。nhân duyên hòa hợp hữu vi hạnh/hành/hàng sanh 。 彼眾生知諸法無常不恒不可歸依。異異轉滅。 bỉ chúng sanh tri chư Pháp vô thường bất hằng bất khả quy y 。dị dị chuyển diệt 。 於諸一切有為行中。生驚怖心生遠離心。 ư chư nhất thiết hữu vi hạnh/hành/hàng trung 。sanh kinh phố tâm sanh viễn ly tâm 。 生驚怖心生遠離心已。彼諸眾生不行惡法修行善法。 sanh kinh phố tâm sanh viễn ly tâm dĩ 。bỉ chư chúng sanh bất hạnh/hành ác pháp tu hành thiện Pháp 。 修行善法者依善法因。不種善根者種諸善根。 tu hành thiện Pháp giả y thiện Pháp nhân 。bất chủng thiện căn giả chủng chư thiện căn 。 不清淨罪業者清淨罪業。 bất thanh tịnh tội nghiệp giả thanh tịnh tội nghiệp 。 不成熟諸根者能令成熟。依彼成熟善根力故能多信法。 bất thành thục chư căn giả năng lệnh thành thục 。y bỉ thành thục thiện căn lực cố năng đa tín Pháp 。 多信法者能集功德智慧之藏。成就第一義。 đa tín Pháp giả năng tập công đức trí tuệ chi tạng 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 彼諸眾生雖種善根。 bỉ chư chúng sanh tuy chủng thiện căn 。 乃至能集一切功德智慧之藏成就第一義。而彼眾生。 nãi chí năng tập nhất thiết công đức trí tuệ chi tạng thành tựu đệ nhất nghĩa 。nhi bỉ chúng sanh 。 於彼因緣諸法之體無生體相。及第一義無體相法。不如實知。 ư bỉ nhân duyên chư Pháp chi thể vô sanh thể tướng 。cập đệ nhất nghĩa vô thể tướng Pháp 。bất như thật tri 。 不如實知故。於諸一切有為行中。 bất như thật tri cố 。ư chư nhất thiết hữu vi hạnh/hành/hàng trung 。 不能生厭不能遠離。是故彼諸一切眾生。 bất năng sanh yếm bất năng viễn ly 。thị cố bỉ chư nhất thiết chúng sanh 。 不得解脫煩惱染業染生染。成就第一義。 bất đắc giải thoát phiền não nhiễm nghiệp nhiễm sanh nhiễm 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 如來為彼諸眾生故重說彼法。所謂因緣無體第一義無體。 Như Lai vi/vì/vị bỉ chư chúng sanh cố trọng thuyết bỉ Pháp 。sở vị nhân duyên vô thể đệ nhất nghĩa vô thể 。 令彼眾生於有為行生厭離心。 lệnh bỉ chúng sanh ư hữu vi hạnh/hành/hàng sanh yếm ly tâm 。 為得解脫煩惱染業染生染。彼諸眾生聞我所說。 vi/vì/vị đắc giải thoát phiền não nhiễm nghiệp nhiễm sanh nhiễm 。bỉ chư chúng sanh văn ngã sở thuyết 。 於彼諸法無生相中。於一切法虛妄分別中。 ư bỉ chư Pháp vô sanh tướng trung 。ư nhất thiết Pháp hư vọng phân biệt trung 。 第一義諦無體相中。 đệ nhất nghĩa đế vô thể tướng trung 。 能生正信思惟彼法如實覺知。於他力中不生執著。虛妄分別諸法體相。 năng sanh chánh tín tư tánh bỉ Pháp như thật giác tri 。ư tha lực trung bất sanh chấp trước 。hư vọng phân biệt chư pháp thể tướng 。 但知唯是名用得名。唯是隨順名用得名。 đãn tri duy thị danh dụng đắc danh 。duy thị tùy thuận danh dụng đắc danh 。 唯是隨順名用彼諸煩惱得名。 duy thị tùy thuận danh dụng bỉ chư phiền não đắc danh 。 是故彼諸一切眾生。能滅他力因緣諸相。 thị cố bỉ chư nhất thiết chúng sanh 。năng diệt tha lực nhân duyên chư tướng 。 依於現法智慧之力。斷彼未來一切因緣。 y ư hiện pháp trí tuệ chi lực 。đoạn bỉ vị lai nhất thiết nhân duyên 。 是故依彼因緣正見。能離一切有為諸行。 thị cố y bỉ nhân duyên chánh kiến 。năng ly nhất thiết hữu vi chư hạnh 。 厭離一切有為行已得正解脫。遠離業染煩惱染生染。 yếm ly nhất thiết hữu vi hạnh/hành/hàng dĩ đắc chánh giải thoát 。viễn ly nghiệp nhiễm phiền não nhiễm sanh nhiễm 。 成就第一義。聲聞性眾生。依此道依此法。 thành tựu đệ nhất nghĩa 。Thanh văn tánh chúng sanh 。y thử đạo y thử pháp 。 得聲聞涅槃緣覺性眾生亦復如是。依此道依此法。 đắc Thanh văn Niết-Bàn duyên giác tánh chúng sanh diệc phục như thị 。y thử đạo y thử pháp 。 得緣覺涅槃。佛乘性眾生亦復如是。 đắc duyên giác Niết-Bàn 。Phật thừa tánh chúng sanh diệc phục như thị 。 依此道依此法。得阿耨多羅三藐三菩提。成就第一義。 y thử đạo y thử pháp 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 是故我說聲聞緣覺菩薩一清淨道。 thị cố ngã thuyết Thanh văn Duyên giác Bồ Tát nhất thanh tịnh đạo 。 成就第一義。唯一清淨道更無第二。 thành tựu đệ nhất nghĩa 。duy nhất thanh tịnh đạo cánh vô đệ nhị 。 我意依此故說一乘。成就第一義。而眾生界中非無種種性。 ngã ý y thử cố thuyết nhất thừa 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。nhi chúng sanh giới trung phi vô chủng chủng tánh 。 軟中上根眾生。成就第一義。寂滅聲聞性人。 nhuyễn trung thượng căn chúng sanh 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。tịch diệt Thanh văn tánh nhân 。 一切諸佛盡力教化。 nhất thiết chư Phật tận lực giáo hóa 。 不能令其坐於道場得阿耨多羅三藐三菩提。何以故。 bất năng lệnh kỳ tọa ư đạo tràng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố 。 成就第一義以彼自性本來狹劣。一向少於慈悲之心。 thành tựu đệ nhất nghĩa dĩ bỉ tự tánh bản lai hiệp liệt 。nhất hướng thiểu ư từ bi chi tâm 。 一向怖畏一切諸苦。 nhất hướng bố úy nhất thiết chư khổ 。 以少慈悲一向捨於利益眾生。成就第一義。若一向畏苦。 dĩ thiểu từ bi nhất hướng xả ư lợi ích chúng sanh 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。nhược/nhã nhất hướng úy khổ 。 一向離諸有為之行。彼人遠離利益眾生。 nhất hướng ly chư hữu vi chi hạnh/hành/hàng 。bỉ nhân viễn ly lợi ích chúng sanh 。 遠離能度諸眾生業。 viễn ly năng độ chư chúng sanh nghiệp 。 是故我說彼人不能證阿耨多羅三藐三菩提。我說名為寂滅聲聞。成就第一義。 thị cố ngã thuyết bỉ nhân bất năng chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã thuyết danh vi tịch diệt Thanh văn 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 發菩提心聲聞人者。而我說彼名為菩薩。 phát Bồ-đề tâm Thanh văn nhân giả 。nhi ngã thuyết bỉ danh vi Bồ Tát 。 何以故。 hà dĩ cố 。 以彼菩薩先離煩惱障得慧解脫後離智障得心解脫。 dĩ bỉ Bồ Tát tiên ly phiền não chướng đắc tuệ giải thoát hậu ly trí chướng đắc tâm giải thoát 。 彼菩薩如來初化依自身利益而得解脫。是故我說彼是聲聞性人菩薩。 bỉ Bồ Tát Như Lai sơ hóa y tự thân lợi ích nhi đắc giải thoát 。thị cố ngã thuyết bỉ thị Thanh văn tánh nhân Bồ Tát 。 成就第一義。我善說法中。善如意法中。 thành tựu đệ nhất nghĩa 。ngã thiện thuyết pháp trung 。thiện như ý Pháp trung 。 善毘尼法中。善清淨法中。清淨法中。 thiện tỳ ni Pháp trung 。thiện thanh tịnh Pháp trung 。thanh tịnh Pháp trung 。 不錯依種種性說種種法相。成就第一義。 bất thác/thố y chủng chủng tánh thuyết chủng chủng Pháp tướng 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 是故佛意依此三種無體相法。說不了義修多羅法。 thị cố Phật ý y thử tam chủng vô thể tướng Pháp 。thuyết bất liễu nghĩa tu-đa-la Pháp 。 所謂諸法本來不生。本來不滅。本來寂靜。本來涅槃。 sở vị chư pháp bản lai bất sanh 。bản lai bất diệt 。bản lai tịch tĩnh 。bản lai Niết-Bàn 。 成就第一義。若有眾生種諸一切增上善根。 thành tựu đệ nhất nghĩa 。nhược hữu chúng sanh chủng chư nhất thiết tăng thượng thiện căn 。 清淨罪業。成就諸根多信諸法。 thanh tịnh tội nghiệp 。thành tựu chư căn đa tín chư Pháp 。 善集一切善根智慧。彼諸眾生聞我法音能如實知。 thiện tập nhất thiết thiện căn trí tuệ 。bỉ chư chúng sanh văn ngã pháp âm năng như thật tri 。 彼諸眾生信我法信我義。智慧觀察能如實覺。 bỉ chư chúng sanh tín ngã pháp tín ngã nghĩa 。trí tuệ quan sát năng như thật giác 。 依彼證法隨順行力。 y bỉ chứng Pháp tùy thuận hạnh/hành/hàng lực 。 速得究竟阿耨多羅三藐三菩提。我依彼諸一切眾生。 tốc đắc cứu cánh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã y bỉ chư nhất thiết chúng sanh 。 能於我身生恭敬心。作如是言。此是正覺知一切法。 năng ư ngã thân sanh cung kính tâm 。tác như thị ngôn 。thử thị chánh giác tri nhất thiết pháp 。 是故名為應正遍知。成就第一義。 thị cố danh vi ưng Chánh-biến-Tri 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 若有眾生不種一切增上善根。不能清淨一切罪業。 nhược hữu chúng sanh bất chủng nhất thiết tăng thượng thiện căn 。bất năng thanh tịnh nhất thiết tội nghiệp 。 不能淳熟一切善根。不多信法無增上心。 bất năng thuần thục nhất thiết thiện căn 。bất đa tín Pháp vô tăng thượng tâm 。 不集功德智慧之藏直心體性。不能觀察是法非法。 bất tập công đức trí tuệ chi tạng trực tâm thể tánh 。bất năng quan sát thị pháp phi pháp 。 是法可取是法可捨。依自心見執著而行。 thị pháp khả thủ thị pháp khả xả 。y tự tâm kiến chấp trước nhi hạnh/hành/hàng 。 彼諸眾生雖聞我法。亦復不知依何意說。 bỉ chư chúng sanh tuy văn ngã pháp 。diệc phục bất tri y hà ý thuyết 。 而彼眾生信於我法恭敬我法而作是言。 nhi bỉ chúng sanh tín ư ngã pháp cung kính ngã pháp nhi tác thị ngôn 。 我信諸佛如來所說修多羅。甚深甚深相依空相應。 ngã tín chư Phật Như Lai sở thuyết tu-đa-la 。thậm thâm thậm thâm tướng y không tướng ứng 。 難見難覺不可覺形相。 nạn/nan kiến nạn/nan giác bất khả giác hình tướng 。 不可覺微細極微黠慧人智慧境界。如來說諸修多羅義。我不能知。 bất khả giác vi tế cực vi hiệt tuệ nhân trí tuệ cảnh giới 。Như Lai thuyết chư tu-đa-la nghĩa 。ngã bất năng trai 。 默然而信而作是言。諸佛如來菩提甚深。 mặc nhiên nhi tín nhi tác thị ngôn 。chư Phật Như Lai Bồ-đề thậm thâm 。 諸法體相亦復甚深。唯佛所知非我境界。 chư pháp thể tướng diệc phục thậm thâm 。duy Phật sở tri phi ngã cảnh giới 。 諸佛如來隨諸眾生種種信心說種種法。 chư Phật Như Lai tùy chư chúng sanh chủng chủng tín tâm thuyết chủng chủng Pháp 。 以諸如來無量智慧所知如海。而我知見如牛跡水。 dĩ chư Như Lai vô lượng trí tuệ sở tri như hải 。nhi ngã tri kiến như ngưu tích thủy 。 是故眾生於彼修多羅。若能至心受持書寫。 thị cố chúng sanh ư bỉ tu-đa-la 。nhược/nhã năng chí tâm thọ/thụ trì thư tả 。 寫已住持讀示供養為他人說。 tả dĩ trụ trì độc thị cúng dường vi tha nhân thuyết 。 誦常誦隨喜施他。而彼眾生不能於中如實修行。 tụng thường tụng tùy hỉ thí tha 。nhi bỉ chúng sanh bất năng ư trung như thật tu hành 。 以未知我甚深之意。以不覺故。成就第一義。 dĩ vị tri ngã thậm thâm chi ý 。dĩ ất giác cố 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 彼諸眾生依因彼故。功德智慧增長滿足。 bỉ chư chúng sanh y nhân bỉ cố 。công đức trí tuệ tăng trưởng mãn túc 。 亦復令彼未淳熟心令得淳熟。成就第一義。復有眾生。 diệc phục lệnh bỉ vị thuần thục tâm lệnh đắc thuần thục 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。phục hưũ chúng sanh 。 眾生界中不能種諸一切善根。 chúng sanh giới trung bất năng chủng chư nhất thiết thiện căn 。 乃至不能成就功德智慧之業。無直心無直意。 nãi chí bất năng thành tựu công đức trí tuệ chi nghiệp 。vô trực tâm vô trực ý 。 而彼眾生知是法是非法。是可取是可捨。 nhi bỉ chúng sanh tri thị pháp thị phi Pháp 。thị khả thủ thị khả xả 。 自智生見是可取是可捨。而彼眾生聞我所說甚深之法。 tự trí sanh kiến thị khả thủ thị khả xả 。nhi bỉ chúng sanh văn ngã sở thuyết thậm thâm chi Pháp 。 不知我意。是故不知如實之法。不知如實法故。 bất tri ngã ý 。thị cố bất tri như thật chi Pháp 。bất tri như thật Pháp cố 。 不能覺知一切諸法。聞聲執著義亦如是。 bất năng giác tri nhất thiết chư pháp 。văn thanh chấp trước nghĩa diệc như thị 。 是故彼諸一切眾生說如是言。諸法無體相。 thị cố bỉ chư nhất thiết chúng sanh thuyết như thị ngôn 。chư Pháp vô thể tướng 。 一切法本來不生。一切法本來不滅。 nhất thiết pháp bản lai bất sanh 。nhất thiết pháp bản lai bất diệt 。 一切法本來寂靜。一切法本來涅槃。而彼眾生依因此見。 nhất thiết pháp bản lai tịch tĩnh 。nhất thiết pháp bản lai Niết-Bàn 。nhi bỉ chúng sanh y nhân thử kiến 。 於諸法中起於邪見。無諸法相墮於邪見。 ư chư Pháp trung khởi ư tà kiến 。vô chư Pháp tướng đọa ư tà kiến 。 以見諸法無無相。以見諸法無無相故。 dĩ kiến chư Pháp vô vô tướng 。dĩ kiến chư Pháp vô vô tướng cố 。 而謗一切諸法為無。所謂虛妄分別相。因緣法體相。 nhi báng nhất thiết chư pháp vi/vì/vị vô 。sở vị hư vọng phân biệt tướng 。nhân duyên pháp thể tướng 。 第一義法體相。何以故。成就第一義。 đệ nhất nghĩa pháp thể tướng 。hà dĩ cố 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 依彼他力因緣體相。依於第一義諦體相。有名字相。 y bỉ tha lực nhân duyên thể tướng 。y ư đệ nhất nghĩa đế thể tướng 。hữu danh tự tướng 。 成就第一義。若眾生見因緣體相。 thành tựu đệ nhất nghĩa 。nhược/nhã chúng sanh kiến nhân duyên thể tướng 。 第一義相言是無相。彼眾生謗假名名字相。 đệ nhất nghĩa tướng ngôn thị vô tướng 。bỉ chúng sanh báng giả danh danh tự tướng 。 是故我說彼諸眾生謗三種相。成就第一義。 thị cố ngã thuyết bỉ chư chúng sanh báng tam chủng tướng 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 彼諸眾生於無法中起法相。於無義中生義相。 bỉ chư chúng sanh ư vô Pháp trung khởi Pháp tướng 。ư vô nghĩa trung sanh nghĩa tướng 。 無法依法住持。無義依義住持。成就第一義。 vô Pháp y Pháp trụ trì 。vô nghĩa y nghĩa trụ trì 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 彼諸眾生依我信法增長善法。 bỉ chư chúng sanh y ngã tín Pháp tăng trưởng thiện Pháp 。 而取非義為義智不增長。智不增長者離諸善法。 nhi thủ phi nghĩa vi/vì/vị nghĩa trí bất tăng trưởng 。trí bất tăng Trưởng-giả ly chư thiện Pháp 。 於聞法眾生住持是法法住持。非義為義墮於邪見。 ư văn Pháp chúng sanh trụ trì thị pháp Pháp trụ trì 。phi nghĩa vi/vì/vị nghĩa đọa ư tà kiến 。 彼諸眾生以取無法法相無義義相。以取無法法。 bỉ chư chúng sanh dĩ thủ vô Pháp Pháp tướng vô nghĩa nghĩa tướng 。dĩ thủ vô pháp pháp 。 非義義相。是故彼諸一切眾生。 phi nghĩa nghĩa tướng 。thị cố bỉ chư nhất thiết chúng sanh 。 依不正見離諸善法。應知成就第一義。復有眾生。 y bất chánh kiến ly chư thiện Pháp 。ứng tri thành tựu đệ nhất nghĩa 。phục hưũ chúng sanh 。 於彼邪見人邊聞法。說如是言諸法無體。 ư bỉ tà kiến nhân biên văn Pháp 。thuyết như thị ngôn chư Pháp vô thể 。 不生不滅寂靜涅槃。驚懼怖畏而說是言。 bất sanh bất diệt tịch tĩnh Niết-Bàn 。Kinh cụ bố úy nhi thuyết thị ngôn 。 此非佛語是魔所說。是故彼諸邪見眾生。 thử phi Phật ngữ thị ma sở thuyết 。thị cố bỉ chư tà kiến chúng sanh 。 謗諸修多羅說諸修多羅。毀諸修多羅言是非法。 báng chư tu-đa-la thuyết chư tu-đa-la 。hủy chư tu-đa-la ngôn thị phi Pháp 。 而彼眾生因彼謗法得無量罪。成就無量極惡罪業。 nhi bỉ chúng sanh nhân bỉ báng pháp đắc vô lượng tội 。thành tựu vô lượng cực ác tội nghiệp 。 成就第一義。是故我說謗法眾生。 thành tựu đệ nhất nghĩa 。thị cố ngã thuyết báng pháp chúng sanh 。 見無諸法亦無於義。依義說法成就無量極惡罪業。 kiến vô chư Pháp diệc vô ư nghĩa 。y nghĩa thuyết pháp thành tựu vô lượng cực ác tội nghiệp 。 亦令無量諸眾生等多生罪業。成就第一義。 diệc lệnh vô lượng chư chúng sanh đẳng đa sanh tội nghiệp 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 若有眾生不種善根。不清淨罪業。 nhược hữu chúng sanh bất chủng thiện căn 。bất thanh tịnh tội nghiệp 。 不熟身業多不信法。不能集彼功德智慧。 bất thục thân nghiệp đa bất tín Pháp 。bất năng tập bỉ công đức trí tuệ 。 不直心不隨順直心。而依自見邪智分別是法非法。 bất trực tâm bất tùy thuận trực tâm 。nhi y tự kiến tà trí phần biệt thị pháp phi pháp 。 是法可取是法可捨。彼諸眾生雖聞我法。 thị pháp khả thủ thị pháp khả xả 。bỉ chư chúng sanh tuy văn ngã pháp 。 不得我意不生信心。亦復不能如實知我所說之意。 bất đắc ngã ý bất sanh tín tâm 。diệc phục bất năng như thật tri ngã sở thuyết chi ý 。 是故彼諸一切眾生。於諸非法生於法想。 thị cố bỉ chư nhất thiết chúng sanh 。ư chư phi pháp sanh ư pháp tưởng 。 於諸非義生於義想。執著非法生是法想。 ư chư phi nghĩa sanh ư nghĩa tưởng 。chấp trước phi pháp sanh thị pháp tưởng 。 執著非義生是義想。而作是言。此非佛語是魔所說。 chấp trước phi nghĩa sanh thị nghĩa tưởng 。nhi tác thị ngôn 。thử phi Phật ngữ thị ma sở thuyết 。 而彼邪智如是解故。而謗諸法不順諸法。 nhi bỉ tà trí như thị giải cố 。nhi báng chư Pháp bất thuận chư Pháp 。 毀呰諸法輕論諸法。於正法中加置邪法。 hủy 呰chư Pháp khinh luận chư Pháp 。ư chánh pháp trung gia trí tà pháp 。 為滅修多羅。為壞修多羅。為不行修多羅。 vi/vì/vị diệt tu-đa-la 。vi/vì/vị hoại tu-đa-la 。vi ất hạnh/hành tu-đa-la 。 為不說修多羅。於信修多羅者生怨家想。 vi ất thuyết tu-đa-la 。ư tín tu-đa-la giả sanh oan gia tưởng 。 彼諸眾生先有無量罪業重障。復因謗法而謗於人。 bỉ chư chúng sanh tiên hữu vô lượng tội nghiệp trọng chướng 。phục nhân báng pháp nhi báng ư nhân 。 轉更增長無量罪障。 chuyển canh tăng trưởng vô lượng tội chướng 。 而彼罪障根本之罪不可說盡。何況復加謗法之罪。 nhi bỉ tội chướng căn bản chi tội bất khả thuyết tận 。hà huống phục gia báng pháp chi tội 。 墮大地獄無有出期。乃至無量百千萬億阿僧祇劫。 đọa đại địa ngục vô hữu xuất kỳ 。nãi chí vô lượng bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp 。 說其歲數亦不能盡。成就第一義。我今善說如是諸法。 thuyết kỳ tuế số diệc bất năng tận 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。ngã kim thiện thuyết như thị chư Pháp 。 善示善清淨善說眾生如是種種異信種種異 thiện thị thiện thanh tịnh thiện thuyết chúng sanh như thị chủng chủng dị tín chủng chủng dị 見。爾時世尊。而說偈言。 kiến 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  無法體不生  本寂靜不滅  vô pháp thể bất sanh   bổn tịch tĩnh bất diệt  自性涅槃法  是故我說常  tự tánh Niết-Bàn Pháp   thị cố ngã thuyết thường  三種無體相  第一義無體  tam chủng vô thể tướng   đệ nhất nghĩa vô thể  若能知我意  是人得解脫  nhược/nhã năng tri ngã ý   thị nhân đắc giải thoát  一道法進趣  諸眾生解脫  nhất đạo Pháp tiến/tấn thú   chư chúng sanh giải thoát  是故一乘法  隨聞差別說  thị cố nhất thừa pháp   tùy văn sái biệt thuyết  諸眾生無量  為身求涅槃  chư chúng sanh vô lượng   vi/vì/vị thân cầu Niết-Bàn  如來甚希有  安隱諸眾生  Như Lai thậm hy hữu   an ổn chư chúng sanh  若證無漏界  平等無二相  nhược/nhã chứng vô lậu giới   bình đẳng vô nhị tướng  成就佛諸義  彼人離煩惱  thành tựu Phật chư nghĩa   bỉ nhân ly phiền não 爾時成就第一義菩薩白佛言。希有世尊。 nhĩ thời thành tựu đệ nhất nghĩa Bồ Tát bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 未曾有未曾聞。如來所說如是微細極微細。 vị tằng hữu vị tằng văn 。Như Lai sở thuyết như thị vi tế cực vi tế 。 甚深極甚深。難覺極難覺。諸佛如來意趣難知。 thậm thâm cực thậm thâm 。nạn/nan giác cực nạn giác 。chư Phật Như Lai ý thú nạn/nan tri 。 世尊。我知如來所說義意。所謂分別境界。 Thế Tôn 。ngã tri Như Lai sở thuyết nghĩa ý 。sở vị phân biệt cảnh giới 。 彼依分別有為行相。 bỉ y phân biệt hữu vi hành tướng 。 於名字中說彼色陰自體相相名為勝相。所謂色陰生色陰滅。 ư danh tự trung thuyết bỉ sắc uẩn tự thể tướng tướng danh vi thắng tướng 。sở vị sắc uẩn sanh sắc uẩn diệt 。 離色陰知色陰。是故如來依彼法相。 ly sắc uẩn tri sắc uẩn 。thị cố Như Lai y bỉ Pháp tướng 。 說彼諸法為無體相。世尊。彼分別境界。依彼分別境界行相。 thuyết bỉ chư Pháp vi/vì/vị vô thể tướng 。Thế Tôn 。bỉ phân biệt cảnh giới 。y bỉ phân biệt cảnh giới hành tướng 。 是他力相。是故如來。依於彼法。 thị tha lực tướng 。thị cố Như Lai 。y ư bỉ Pháp 。 而說諸法不生諸法無體。亦依彼法說第一義言無體相。 nhi thuyết chư Pháp bất sanh chư Pháp vô thể 。diệc y bỉ pháp thuyết đệ nhất nghĩa ngôn vô thể tướng 。 世尊。我知世尊所說法義。謂即依彼分別境界。 Thế Tôn 。ngã tri Thế Tôn sở thuyết pháp nghĩa 。vị tức y bỉ phân biệt cảnh giới 。 虛妄分別有為行相。即彼虛妄分別之相。 hư vọng phân biệt hữu vi hành tướng 。tức bỉ hư vọng phân biệt chi tướng 。 無如是相即彼無體相。無體相法無我。 vô như thị tướng tức bỉ vô thể tướng 。vô thể tướng pháp vô ngã 。 真如清淨觀相。是第一義。是故如來依第一義。 chân như thanh tịnh quán tướng 。thị đệ nhất nghĩa 。thị cố Như Lai y đệ nhất nghĩa 。 說彼諸法名無體相。世尊。如一色陰。餘陰亦如是。 thuyết bỉ chư Pháp danh vô thể tướng 。Thế Tôn 。như nhất sắc uẩn 。dư uẩn diệc như thị 。 如是十二入十八界。一一入一切法亦如是。 như thị thập nhị nhập thập bát giới 。nhất nhất nhập nhất thiết pháp diệc như thị 。 世尊。我知如來所說法義。所謂分別境界中。 Thế Tôn 。ngã tri Như Lai sở thuyết pháp nghĩa 。sở vị phân biệt cảnh giới trung 。 虛妄分別有為行相。所謂苦諦。 hư vọng phân biệt hữu vi hành tướng 。sở vị khổ đế 。 知苦諦依於名字。說自體相勝相。虛妄分別。如來依彼說。 tri khổ đế y ư danh tự 。thuyết tự thể tướng thắng tướng 。hư vọng phân biệt 。Như Lai y bỉ thuyết 。 言諸法無有體相。世尊。彼分別境界相。 ngôn chư Pháp vô hữu thể tướng 。Thế Tôn 。bỉ phân biệt cảnh giới tướng 。 依止分別有為行相。名因緣相。世尊。 y chỉ phân biệt hữu vi hành tướng 。danh nhân duyên tướng 。Thế Tôn 。 是故我說我知如來所說法義。何以故。世尊。 thị cố ngã thuyết ngã tri Như Lai sở thuyết pháp nghĩa 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。 即彼分別境界分別諸相。依止虛妄行相而生。 tức bỉ phân biệt cảnh giới phân biệt chư tướng 。y chỉ hư vọng hành tướng nhi sanh 。 而彼虛妄分別行相。無如是體無如是相。是法無我。 nhi bỉ hư vọng phân biệt hành tướng 。vô như thị thể vô như thị tướng 。thị pháp vô ngã 。 真如清淨觀名第一義。是故如來。 chân như thanh tịnh quán danh đệ nhất nghĩa 。thị cố Như Lai 。 依彼法說第一義無體相。世尊。如苦諦餘諦亦如是。 y bỉ pháp thuyết đệ nhất nghĩa vô thể tướng 。Thế Tôn 。như khổ đế dư đế diệc như thị 。 如是四念處四正勤四如意足五根五力七覺分八 như thị tứ niệm xứ tứ chánh cần tứ như ý túc ngũ căn ngũ lực thất giác phần bát 聖道。以要言之。一切諸法亦復如是。世尊。 Thánh đạo 。dĩ yếu ngôn chi 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。Thế Tôn 。 我知世尊所說法義。於分別境界中。 ngã tri Thế Tôn sở thuyết pháp nghĩa 。ư phân biệt cảnh giới trung 。 依虛妄分別有為行相。正覺三昧對治。對治生正三昧。 y hư vọng phân biệt hữu vi hành tướng 。chánh giác tam muội đối trì 。đối trì sanh chánh tam muội 。 生三昧已。而復住持不忘不失修行增長。 sanh tam muội dĩ 。nhi phục trụ trì bất vong bất thất tu hành tăng trưởng 。 名字所說法相勝相是分別相。是故如來。 danh tự sở thuyết pháp tướng thắng tướng thị phân biệt tướng 。thị cố Như Lai 。 依彼法相說言諸法無有體相。世尊。 y bỉ Pháp tướng thuyết ngôn chư Pháp vô hữu thể tướng 。Thế Tôn 。 彼分別境界依止他力。因緣行相是他力相。 bỉ phân biệt cảnh giới y chỉ tha lực 。nhân duyên hành tướng thị tha lực tướng 。 是故如來依彼法相說言諸法無有體相。 thị cố Như Lai y bỉ Pháp tướng thuyết ngôn chư Pháp vô hữu thể tướng 。 亦說第一義是無體相。世尊。我知世尊所說義相。 diệc thuyết đệ nhất nghĩa thị vô thể tướng 。Thế Tôn 。ngã tri Thế Tôn sở thuyết nghĩa tướng 。 即彼名字分別境界。依止分別名字行相。 tức bỉ danh tự phân biệt cảnh giới 。y chỉ phân biệt danh tự hành tướng 。 即彼分別無如是相即彼無相即彼無相體無體 tức bỉ phân biệt vô như thị tướng tức bỉ vô tướng tức bỉ vô tướng thể vô thể 法。無我真如清淨觀相。即第一義。 Pháp 。vô ngã chân như thanh tịnh quán tướng 。tức đệ nhất nghĩa 。 是故世尊說言諸法無有體相。是第一義相。世尊。 thị cố Thế Tôn thuyết ngôn chư Pháp vô hữu thể tướng 。thị đệ nhất nghĩa tướng 。Thế Tôn 。 譬如毘舒婆藥草。著諸藥中一切食中。世尊。 thí như Tì thư Bà dược thảo 。trước/trứ chư dược trung nhất thiết thực/tự trung 。Thế Tôn 。 如來說法亦復如是。諸法無體相。 Như Lai thuyết Pháp diệc phục như thị 。chư Pháp vô thể tướng 。 諸法不生諸法不滅諸法寂靜。諸法自性涅槃。 chư Pháp bất sanh chư Pháp bất diệt chư Pháp tịch tĩnh 。chư pháp tự tánh Niết-Bàn 。 說了義修多羅。置於一切不了義修多羅中。世尊。 thuyết liễu nghĩa tu-đa-la 。trí ư nhất thiết bất liễu nghĩa tu-đa-la trung 。Thế Tôn 。 譬如畫地種種一相。所謂青黃赤白。 thí như họa địa chủng chủng nhất tướng 。sở vị thanh hoàng xích bạch 。 能了別彼種種畫相。世尊。如來說法亦復如是。 năng liễu biệt bỉ chủng chủng họa tướng 。Thế Tôn 。Như Lai thuyết Pháp diệc phục như thị 。 諸法無體相不生不滅寂靜自性涅槃。 chư Pháp vô thể tướng bất sanh bất diệt tịch tĩnh tự tánh Niết-Bàn 。 了義言教置於一切不了義中成一味相。 liễu nghĩa ngôn giáo trí ư nhất thiết bất liễu nghĩa trung thành nhất vị tướng 。 亦能了別彼不了義修多羅等名字故。世尊。 diệc năng liễu biệt bỉ bất liễu nghĩa tu-đa-la đẳng danh tự cố 。Thế Tôn 。 譬如一切諸飲食中若置熟酥生增上味。 thí như nhất thiết chư ẩm thực trung nhược/nhã trí thục tô sanh tăng thượng vị 。 佛說此法亦復如是。依一切法無有體相。 Phật thuyết thử pháp diệc phục như thị 。y nhất thiết pháp vô hữu thể tướng 。 不生不滅寂靜自性涅槃。說此了義修多羅。置諸一切不了義中。 bất sanh bất diệt tịch tĩnh tự tánh Niết-Bàn 。thuyết thử liễu nghĩa tu-đa-la 。trí chư nhất thiết bất liễu nghĩa trung 。 能生增上歡喜踊躍。世尊。 năng sanh tăng thượng hoan hỉ dũng dược 。Thế Tôn 。 譬如虛空一切處等於諸一切種種作業無有障礙皆悉能成。 thí như hư không nhất thiết xứ đẳng ư chư nhất thiết chủng chủng tác nghiệp vô hữu chướng ngại giai tất năng thành 。 世尊。如來亦爾。說言諸法無有體相。 Thế Tôn 。Như Lai diệc nhĩ 。thuyết ngôn chư Pháp vô hữu thể tướng 。 諸法不生諸法不滅諸法寂靜諸法自性而是涅槃。 chư Pháp bất sanh chư Pháp bất diệt chư Pháp tịch tĩnh chư pháp tự tánh nhi thị Niết-Bàn 。 說了義經於諸一切不了義經。等同一味。 thuyết liễu nghĩa Kinh ư chư nhất thiết bất liễu nghĩa Kinh 。đẳng đồng nhất vị 。 成就一切聲聞辟支佛。大乘修行作無障礙。 thành tựu nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật 。Đại-Thừa tu hành tác vô chướng ngại 。 爾時世尊告成就第一義菩薩言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo thành tựu đệ nhất nghĩa Bồ Tát ngôn 。 善哉成就第一義。復作是言。善哉善哉。成就第一義。 Thiện tai thành tựu đệ nhất nghĩa 。phục tác thị ngôn 。Thiện tai thiện tai 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 汝實能知諸佛如來說法之意。 nhữ thật năng tri chư Phật Như Lai thuyết Pháp chi ý 。 汝今善說此義譬喻。 nhữ kim thiện thuyết thử nghĩa thí dụ 。 如彼毘舒婆藥草畫地置酥虛空等譬。成就第一義。如是如是。如汝所說。 như bỉ Tì thư Bà dược thảo họa địa trí tô hư không đẳng thí 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。 不異汝說。如是受持。 bất dị nhữ thuyết 。như thị thọ trì 。 爾時成就第一義菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời thành tựu đệ nhất nghĩa Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來初成應正等覺。於波羅奈城仙人集處。 Như Lai sơ thành Ứng Chánh Đẳng Giác 。ư Ba-la-nại thành Tiên nhân tập xứ/xử 。 諸禽獸遊處。為諸修行聲聞行人。 chư cầm thú du xứ/xử 。vi/vì/vị chư tu hành Thanh văn hạnh/hành/hàng nhân 。 一轉四諦希有法輪。世間一切沙門婆羅門。 nhất chuyển Tứ đế hy hữu Pháp luân 。thế gian nhất thiết sa môn Bà la môn 。 天人魔梵無能轉者。若有能轉依法相應。無有是處。世尊。 Thiên Nhân ma phạm vô năng chuyển giả 。nhược hữu năng chuyển y Pháp tướng ứng 。vô hữu thị xứ 。Thế Tôn 。 此第二轉法輪。說上法相可入法相。 thử đệ nhị chuyển pháp luân 。thuyết thượng Pháp tướng khả nhập Pháp tướng 。 分別彼諸不了義修多羅。為住大乘眾生。 phân biệt bỉ chư bất liễu nghĩa tu-đa-la 。vi/vì/vị trụ/trú Đại-Thừa chúng sanh 。 說於諸法無有體相。 thuyết ư chư Pháp vô hữu thể tướng 。 諸法不生諸法不滅諸法寂靜諸法自性涅槃。希有之中復是希有。世尊。 chư Pháp bất sanh chư Pháp bất diệt chư Pháp tịch tĩnh chư pháp tự tánh Niết-Bàn 。hy hữu chi trung phục thị hy hữu 。Thế Tôn 。 此是第三轉法輪。為住一切大乘眾生。 thử thị đệ tam chuyển pháp luân 。vi/vì/vị trụ/trú nhất thiết Đại-Thừa chúng sanh 。 說諸法無體相不生不滅寂靜自性涅槃。 thuyết chư Pháp vô thể tướng bất sanh bất diệt tịch tĩnh tự tánh Niết-Bàn 。 善說四諦差別之相。希中希有。無人能入。無人能對。 thiện thuyết Tứ đế sái biệt chi tướng 。hy trung hy hữu 。vô nhân năng nhập 。vô nhân năng đối 。 無人能諍。更無有上。更無有勝。 vô nhân năng tránh 。cánh vô hữu thượng 。cánh vô hữu thắng 。 了義修多羅無諍論處。爾時成就第一義菩薩白佛言。世尊。 liễu nghĩa tu-đa-la vô tránh luận xứ/xử 。nhĩ thời thành tựu đệ nhất nghĩa Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若善男子善女人。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 聞如來說諸法本來無體相本來不生本來不滅本來寂靜本來自性涅 văn Như Lai thuyết chư pháp bản lai vô thể tướng bản lai bất sanh bản lai bất diệt bản lai tịch tĩnh bản lai tự tánh niết 槃。正信書寫寫已受持。供養施與他人。 bàn 。chánh tín thư tả tả dĩ thọ trì 。cúng dường thí dữ tha nhân 。 為自說自誦自讀修行隨喜。 vi/vì/vị tự thuyết tự tụng tự độc tu hành tùy hỉ 。 彼善男子善女人得幾所功德。 bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân đắc kỷ sở công đức 。 爾時世尊告成就第一義菩薩摩訶薩言。彼善男子善女人。 nhĩ thời Thế Tôn cáo thành tựu đệ nhất nghĩa Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 成就無量阿僧祇功德聚。成就第一義。 thành tựu vô lượng a-tăng-kì công đức tụ 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 彼之功德無有譬喻可以況說。以要言之。略說少分。 bỉ chi công đức vô hữu thí dụ khả dĩ huống thuyết 。dĩ yếu ngôn chi 。lược thuyết thiểu phần 。 成就第一義。譬如指甲上土依大地土。百分不及一。 thành tựu đệ nhất nghĩa 。thí như chỉ giáp thượng độ y Đại địa độ 。bách phân bất cập nhất 。 迦羅分不及一。憂波尼沙陀分不及一。 Ca la phần bất cập nhất 。ưu ba ni sa đà phần bất cập nhất 。 乃至算數譬喻不能及一。成就第一義。 nãi chí toán số thí dụ bất năng cập nhất 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 譬如牛跡中水依大海水。百分不及一。千分不及一。 thí như ngưu tích trung thủy y đại hải thủy 。bách phân bất cập nhất 。thiên phần bất cập nhất 。 迦羅分不及一。憂波尼沙陀分不及一。 Ca la phần bất cập nhất 。ưu ba ni sa đà phần bất cập nhất 。 乃至算數譬喻亦不及一。成就第一義。如是我說。 nãi chí toán số thí dụ diệc bất cập nhất 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。như thị ngã thuyết 。 信不了義修多羅。乃至修行不了義修多羅。 tín bất liễu nghĩa tu-đa-la 。nãi chí tu hành bất liễu nghĩa tu-đa-la 。 所得功德。依此所說了義修多羅生。 sở đắc công đức 。y thử sở thuyết liễu nghĩa tu-đa-la sanh 。 於信心乃至修行所得功德。 ư tín tâm nãi chí tu hành sở đắc công đức 。 受持讀誦彼不了義修多羅。百分不及一。千分不及一。萬分不及一。 thọ trì đọc tụng bỉ bất liễu nghĩa tu-đa-la 。bách phân bất cập nhất 。thiên phần bất cập nhất 。vạn phần bất cập nhất 。 迦羅分不及一。憂波尼沙陀分不及一。 Ca la phần bất cập nhất 。ưu ba ni sa đà phần bất cập nhất 。 乃至算數譬喻所不能知。 nãi chí toán số thí dụ sở bất năng trai 。 爾時成就第一義菩薩白佛言。世尊。此深密解脫修多羅中。 nhĩ thời thành tựu đệ nhất nghĩa Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử thâm mật giải thoát tu-đa-la trung 。 此法門名為何等。云何奉持。佛言。成就第一義。 thử pháp môn danh vi hà đẳng 。vân hà phụng trì 。Phật ngôn 。thành tựu đệ nhất nghĩa 。 此法門名說第一義了義修多羅。 thử pháp môn danh thuyết đệ nhất nghĩa liễu nghĩa tu-đa-la 。 汝應如是受持。佛說此法門時。 nhữ ưng như thị thọ trì 。Phật thuyết thử pháp môn thời 。 六千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 lục thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 三百千聲聞遠塵離垢得法眼淨。復有五百千聲聞得無漏心解脫。 tam bách thiên Thanh văn viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。phục hưũ ngũ bách thiên Thanh văn đắc vô lậu tâm giải thoát 。 七萬五千菩薩得無生法忍。 thất vạn ngũ thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 深密解脫經卷第二 thâm mật giải thoát Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:31:48 2008 ============================================================